另外,口語中很多時候都可以省略「を」,而且像點餐,作為客人的你可以省略「ください」,所以在日常對話中()中的詞句可以不說。
試吓用日文落單啦! |
落單前(點菜前):
進入餐廳
店員:いらっしゃいませ、何名様でしょうか。你:〇人です
1人 - ひとり
2人 - ふたり
3人- さんにん
4人 - よにん
更多人數說法可參考這篇教學:日文量詞
叫店員過來
你(微微舉手):すみません〜店員:はい
*日本人口語有時候會將すみません說成すいません,比較輕鬆的感覺,又像我們的懶音。但注意別成為口癖,formal場合或文章中就不能使用了。
想要Menu(菜單)
メニュー(を)お願いします。詢問有否其他語言的菜單
英語 / 中国語のメニューはありますか?
落單(點菜):
注文ちゅうもん(を)お願いします。最簡單的點菜方式當然是「指差し」(手指指),然後說:
これ、ください。
若要加上數量,那就可以說:
これ、〇つ、ください。
1つ ひとつ
2つ ふたつ
3つ みっつ
4つ よっつ
更多數量說法可參考這篇教學:日文量詞
額外要求:
要食具
小皿(こざら)/ フォーク/ スプーン/ ナイフ、お願いします。
想加水
お茶 / 水、お願いします。
不明白菜單上的是什麼時,或者上菜後不知道是什麼東西時:
すみません、これは何ですか?
埋單(結帳):
お會計、お願いします。
別々に、できますか?
離開(出門前):
ごちそうさまでした。
大家在日本餐廳還有什麼想說又不會說的嗎?或者對於店員的說話有什麼不明白的嗎?歡迎留意互相討論!
沒有留言:
張貼留言