2017年7月24日 星期一

【旅遊日語|餐廳篇】落單日文要點講?結帳日語要怎說?

先說明一下,一般請求別人做事可以用「ください」和「お願いします」,一個方便記憶的方法,點菜使用「ください」,除此以外的要求一律使用「お願いします」就對了。
另外,口語中很多時候都可以省略「を」,而且像點餐,作為客人的你可以省略「ください」,所以在日常對話中()中的詞句可以不說。

日本餐廳
試吓用日文落單啦!


落單前(點菜前):

進入餐廳

店員:いらっしゃいませ、何名様でしょうか。
你:〇人です
1人 - ひとり
2人 - ふたり
3人- さんにん
4人 - よにん
更多人數說法可參考這篇教學:日文量詞

叫店員過來

你(微微舉手):すみません〜
店員:はい
*日本人口語有時候會將すみません說成すいません,比較輕鬆的感覺,又像我們的懶音。但注意別成為口癖,formal場合或文章中就不能使用了。


想要Menu(菜單)

メニュー(を)お願いします。
詢問有否其他語言的菜單
英語 / 中国語のメニューはありますか?

落單(點菜):

注文ちゅうもん(を)お願いします。


最簡單的點菜方式當然是「指差し」(手指指),然後說:
これ、ください。

若要加上數量,那就可以說:
これ、〇つ、ください。
1つ ひとつ
2つ ふたつ
3つ みっつ
4つ よっつ
更多數量說法可參考這篇教學:日文量詞

額外要求:
要食具
小皿(こざら)/ フォーク/ スプーン/ ナイフ、お願いします。
想加水
お茶 / 水、お願いします。

不明白菜單上的是什麼時,或者上菜後不知道是什麼東西時:
すみません、これは何ですか?

埋單(結帳):
お會計、お願いします。
別々に、できますか?

離開(出門前):
ごちそうさまでした。

大家在日本餐廳還有什麼想說又不會說的嗎?或者對於店員的說話有什麼不明白的嗎?歡迎留意互相討論!

沒有留言:

張貼留言